Обзоры

26 марта 2024 г. Русский киноклуб

Галерея.

 

5 марта 2024 г. – Русский разговорный клуб

В отличной атмосфере прошел первый разговорный клуб семестра. Наша встреча была посвящена долгожданному приходу весны. Участники обсуждали планы на сезон, а также весенние привычки и традиции. Благодаря проведенному разговорному клубу, участники получили возможность глубже погрузиться в весеннюю тематику и обменяться мнениями в дружественной среде.

Видео.

 

Предлагаем Вашему вниманию новостную рассылку

Русского центра Дебреценского университета - это краткое

содержание событий, организованных во второй половине 2023 года.

hirlevel_2023_osz.pdf

 

7 ноября 2023 г. – Русский разговорный клуб

В узком уютном кругу прошел второй разговорный клуб семестра. Участники в парах и маленьких группах разговаривали о самых разных темах: о развитии технологий, о животных, об искусстве и многом другом. Вопросы заставляли задуматься: "есть ли у животных самосознание?", "есть ли будущее у профессии переводчика при современном развитии машинного перевода?", "что вы думаете о зоопарках: это тюрьма для животных или возможность сохранения редких видов?". Участники поделились своими мыслями по этим и другим вопросам, спорили, обсуждали и обменивались самыми разными мнениями.

Галерея

 

26 октября 2023 г. – Русский киноклуб

26 октября состоялась очередная встреча Русского киноклуба. В этот раз был показан фильм Александра Ханта «Как Витька Чеснок вез Леху Штыря в дом инвалидов» (2017). После показа участники киноклуба в ходе небольшой беседы обсуждали увиденные в фильме и поделились впечатлениями. Субтитры к фильму создали студенты Института славистики, окончившие в прошлом году в рамках семинарского проекта.

Галерея

 

3 октября 2023 г. – Русский разговорный клуб

В такой уютной атмосфере прошел первый разговорный клуб этого учебного года. Гости быстро познакомились друг с другом и на протяжении почти двух часов говорили по-русски. Мы подготовили для участников различные темы для обсуждения, которые помогли им не только расширить свой словарный запас, но и узнать что-то новое и интересное друг о друге и о себе. Кроме студентов Института Славистики в нашем разговорном клубе приняли участие студенты других факультетов Дебреценского университета, интересующиеся русским языком и русской культурой.

Ждем всех на следующих мероприятиях!

Галерея

 

21 сентября 2023 г. - Русский киноклуб

Как и в предыдущие годы, Русский центр Дебреценского университета и в новом учебном году продолжает программу Русский киноклуб. На первой встрече участники мероприятия смогли посмотреть фильм Бориса Хлебникова «Аритмия» (2017). После показа в рамках непринужденной беседы желающие поделились впечатлениями от фильма и обсудили увиденное.

Галерея

 

Предлагаем Вашему вниманию новостную рассылку

Русского центра Дебреценского университета - это краткое

содержание событий, организованных в первой половине 2023 года.

hirlevel-novostnaya_rassylka-rc_du_3.pdf

 

 

2 юня 2023 г., Пикник

В конце учебного года мы провели летний пикник в Тениске, в нескольких минутах от Русского центра. Студенты и коллеги вместе отдыхали, играли и разговаривали.

Галерея

 

18 мая 2023 г., Славянские игрища

Это мероприятие оказалось самым необычных среди тех, которые мы обычно организуем, ведь его полностью делали наши студенты. Группа носителей русского языка приготовила увлекательное путешествие в мир славянских языков и культур для всех желающих. 

Сначала участники игрищ в командах выполняли задания на разных творческих тематических станциях, а затем им нужно было продемонстрировать свою эрудицию в интеллектуальной викторине.

Весь вечер организаторы и участники общались, улыбались и хорошо проводили время вместе.

Мы ждём вас на наших новых мероприятиях и курсах уже в следующем учебном году!

Галерея здесь и здесь

 

Бесплатный курс русского языка для учеников средней школы

На первом уроке текущего курса мы познакомились с алфавитом, в том числе с твердыми и мягкими гласными, понятием смягчения и "правилом" смягчения. Мы также отрабатывали написание букв, правильное соединение букв на письме. После этого мы работали над произношением, изучали понятие и роль ударения, произношение ударных и неударных слогов, а также важность правильного ударения и его роль в различении смысла. На оставшихся уроках мы будем изучать базовую лексику (включая слова, имеющие славянское происхождение в венгерском лексиконе), некоторые основные диалоги и счет от 1 до 10.

 

28 марта 2023 г. - Русский киноклуб

28 марта в Русском центре Дебреценского университета проводилась первая в этом году встреча нашего киноклуба. На сей раз был представлен фильм Алексея Учителя «Край» (2010). После показа состоялась небольшая беседа, в рамках которой участники киноклуба обсуждали увиденные в фильме и поделились впечатлениями. На встрече также присутствовал Константин Леонидович Драчевский, Генеральный консул Российской Федерации в Дебрецене.

Галерея.

 

21 февраля 2023 г. – Русский разговорный клуб

21 февраля состоялся очередной разговорный клуб. В этот раз обсуждали тему, которая позволила всем погрузиться в приятные воспоминания, – детство. 

Если и вы хотите попрактиковаться в русском языке, а также узнать больше о культуре, ждём вас на наших мероприятиях!

Галерея здесь.

 

Предлагаем Вашему вниманию новостную рассылку

Русского центра Дебреценского университета - это краткое

содержание событий, организованных во второй половине 2022 года.

hirlevel-novostnaya_rassylka-rc_du_1.pdf

 

Новостная рассылка доступна на сайте Фонда "Русский мир" здесь.

 

15 ноября 2022 г. – Русский киноклуб


15 ноября проводилась вторая встреча нашего киноклуба в осеннем семестре. На сей раз был представлен фильм Александра Велединского «Географ глобус пропил» (2013), снятый также по мотивам одноименного романа Алексея Иванова. После показа состоялась небольшая беседа, в рамках которой участники киноклуба обсуждали увиденные в фильме и поделились впечатлениями.

Галерея здесь.

 

 

13 октября 2022 г. – Русский разговорный клуб

Возможно ли создать машину времени? Опасны ли роботы? Существуют ли параллельные вселенные? Эти и многие другие увлекающие каждого вопросы о науке и технологиях обсуждали участники разговорного клуба на русском языке. Каждому участнику удалось высказать своё мнение по той или иной теме и, конечно же, найти единомышленников.

Галерея здесь.

 

 

27 сентября 2022 г. – Русский киноклуб

В течение осеннего семестра, Русский центр Дебреценского университета вновь проводит Русский киноклуб. При первой встречи был показан фильм Романа Васьянова «Общага» (2021), снятый по мотивам романа популярного, современного писателя, Алексея Иванова. После просмотра фильма состоялась небольшая беседа, в рамках которой интересующиеся смогли обсудить показанное произведение.

Галерея здесь.

 

Предлагаем Вашему вниманию новостную рассылку

Русского центра Дебреценского университета - это краткое

содержание событий, организованных в первой половине 2022 года.

novostnaya_rassylka-rc_du.pdf

 

Русский разговорный клуб

Если вы хотите пообщаться на русском, познакомиться с культурой России и просто отлично провести время, ждём вас на наших мероприятиях!

Фото сделано 17 февраля, на нашем разговорном клубе.

Галерея здесь.

 

Студенты виртуально посещают российские музеи

16 февраля студенты Дебреценского университета совершили виртуальную экскурсию по музею А. П. Чехова в Ялте, организованную Институтом славистики и Русским центром Дебреценского университета.

Сотрудник музея провёл виртуальную экскурсию по зданию и его окрестностям, а в конце прогулки прочёл лекцию.

Антон Павлович Чехов – один из выдающихся русских писателей и драматургов XIX века – жил в одноэтажном доме в Ялте с 1899 по 1904 год. Здесь были написаны такие произведения, как «Три сестры» и «Вишнёвый сад». С 1921 года здание-музей принимает посетителей, желающих узнать о творчестве и повседневной жизни писателя.

– Для подержания живой связи с русской культурой мы организуем онлайн-встречи с российскими коллегами для наших студентов. Это предоставляет прекрасную возможность для практики языка и поддержания контактов, – отметила организатор мероприятия Ангелика Мольнар, доцент Института славистики Дебреценского университета.

В ближайшее время цикл виртуальных программ продолжится презентацией аутентичных интернет-страниц по русскому языку и литературе, а 16 марта посетители Русского центра смогут побывать в Государственном центральном театральном музее имени Бахрушина в Москве.

 

Мастер-класс по русско-венгерскому художественному переводу состоялся в венгерском Лакителеке

В Народном университете в Лакителеке 3 – 7 ноября состоялся осенний мастер-класс по русско-венгерскому художественному переводу. Организаторы мероприятия – Русский центр Дебреценского университета и Ассоциация «За венгерско-российское сотрудничество имени Льва Николаевича Толстого».
На мастер-класс были приглашены молодые переводчики, уже принимавшие участие в летнем лагере по художественному переводу, проявившие талант и призвание в своих ранее изданных переводах.
На семинарах по художественному переводу участники занимались текстами для будущего сборника, который будет составлен из работ молодых переводчиков и появится в начале следующего года. Сборник познакомит читателей с избранными произведениями, прежде всего с малой прозой русского символизма конца XIX – начала XX вв..
Помимо групповых занятий были проведены личные консультации, на которых участники смогли задать более общие вопросы, связанные с теорией перевода и попросить совета и мнения специалистов.
Мастер-класс по художественному переводу провели Ольга Сюч, директор Ассоциации «За венгерско-российское сотрудничество имени Льва Николаевича Толстого» и Йожеф Горетить, руководитель Русского центра Дебреценского университета.

 

Повышение квалификации учителей русского языка - 3-5 сентября 2021г.

С третьего по пятое сентября 2021 года в Народном университете в Лакителеке состоялась вторая встреча учителей русского языка как иностранного на курсах повышения квалификации в организации Русского центра Дебреценского университета и Ассоциации «За венгерско-российское сотрудничество имени Льва Николаевича Толстого». На обучении с государственной аккредитацией, дающем педагогам 60 зачетных кредитов, проходящем в трех этапах, приняли участие 14 учителей русского языка как иностранного из разных средних школ Венгрии. Участники в рамках интенсивного курса прослушали лекции выдающихся специалистов по истории России, а также о современной русской культуре и менталитете, современной русской литературе, методике преподавания русского языка как иностранного и имели возможность принять участие в практических занятиях по русскому языку под руководством преподавателя-носителя языка. Завершающая обучение третья встреча состоится в начале октября.

 

 

Курсы художественного перевода в Лакителеке -  август 2021г.

В Народном университете в Лакителеке вот уже в десятый раз состоялись курсы русско-венгерского перевода для молодых переводчиков. Организаторы мероприятия – Русский центр Дебреценского университета и Ассоциация «За венгерско-российское сотрудничество имени Льва Николаевича Толстого». Большой честью для организаторов было участие в преподавании делегации из Института перевода в Москве: Евгения Резниченко, исполнительного директора Института, Елены Гальцовой, ведущего исследователя ИМЛИ РАН и Анны Эспарса, сотрудника Министерства просвещения, которые провели лекции по проблемам машинного перевода, переводам произведений Достоевского, а также представили студентам курсов международный культурный проект под названием «Настоящее будущему».Мероприятие посетил также и Евгений Станиславов, являющийся Чрезвычайным и Полномочным Послом Российской Федерации в Венгрии, который в рамках форума провел ознакомительную лекцию и ответил на связанные с Россией вопросы участников. На длящихся неделю курсах студенты, занимающиеся художественным переводом, прослушали лекции по классической и современной русской литературе, современной русской культуре, теории художественного перевода, а также приняли участие на семинарах по практике художественного перевода. Вечерние культурные программы включали презентацию книги и показ российских фильмов.

 

Форум молодых русистов - 26 ноября 2020г.

26 ноября 2020 года Институт славистики и Русский центр Дебреценского университета организовал онлайн-конференцию в рамках Фестиваля венгерской науки, на которой также прошла презентация изданий института. На конференции, проведённой на платформе Zoom, молодые русисты, бывшие и нынешние студенты программы славистики Докторской школы по литературоведению и культуроведению представили свои исследования.

В своей вступительной речи профессор доктор Роберт Кеменьфи, декан факультета гуманитарных наук Дебреценского университета, высоко оценил работу института, в рамках которого студенты, поступающие на отделение русистики без знания языка, в результате проводят успешные научные исследования в этой области. Он также добавил, что факультет, поддерживая молодых талантливых исследователей, намеревается опубликовать прочитанные на конференции доклады в отдельном сборнике. В своём приветственном слове Йожеф Горетить, руководитель Института славистики и Русского центра, подчеркнул, что подобное событие – большая радость в жизни института, поскольку доказывает, что молодые сотрудники занимаются активной исследовательской деятельностью, регулярно представляя свои результаты.

Три лекции утреннего заседания на русском языке прослушало около пятидесяти интересующихся. Первую лекцию «Долой соцреализм – да здравствует постмодернизм!» прочитала младший преподаватель института Аннамария Вашш по теме её будущей диссертации. За ней последовал Дмитрий Мазалевский, говоривший о жанровых особенностях романа-комментария. Утреннее заседание завершилось выступлением Норы Троицкой, которая рассматривала появление музыкального экфрасиса в романе И. С. Тургенева «Рудин».

На втором заседании конференции были прочитаны лекции на венгерском языке. Анна Телеки рассказала о значимости сатирического изображения в романе Ю. Полякова «Козлёнок в молоке», а Ференц Дебрецени пригласил публику на увлекательную экскурсию в мир кино, представив краткий обзор советско-венгерского сотрудничества в производстве фильмов. Возвращаясь к литературоведческим темам, Андреа Пошта рассмотрела явление фрагмента в контексте творчества Лермонтова. В последовавшей за лекциями дискуссии, в процессе ответа на вопросы слушателей и обсуждения докладов прозвучали способствующие дальнейшему профессиональному росту молодых исследователей мысли и предложения.

После лекций состоялась презентация книги и журнала. Йожеф Горетить, один из авторов и редактор томов, рассказал о четырёх новых изданиях: «В двойном зеркале», «Как мы пишем. Откровения современных русских писателей», «Русская литература – в переводах» и «Гигиена культуры: теория, методология, практика». Первые три тесно связаны с работой лагеря русско-венгерского художественного перевода в Лакителеке. Последняя из книг, коллективная монография на русском языке, является завершающей в серии научных изданий Ольги Сюч по вопросам культуроведения.

В заключение был представлен журнал Института славистики «Slavica», скоро празднующий 60-летие. Своими мыслями об издании поделилась главный редактор журнала проф. Клара Адягаши. Завершая мероприятие, модератор Ильдико Регеци поблагодарила докладчиков и студентов за участие в событии, «охватывающем историческое прошлое и будущее Института славистики Дебреценского университета».

Галерея

 

 

Лагер русско-венгерского художественного перевода - 5-8 ноября 2020г.

С 5 по 8 ноября 2020 г. в Народном университете в Лакителеке прошёл организованный Русским центром Дебреценского университета и Ассоциацией им. Л. Толстого «За венгерско-российское сотрудничество» мастер-класс по русско-венгерскому художественному переводу. Мероприятие прошло при поддержке Института перевода.В рамках мастер-класса по традиции молодые специалисты развивали свои переводческие навыки на семинарах по практике художественного перевода и на уроках теории перевода. Участники прослушали лекции о современной русской культуре и менталитете, современной русской литературе, а также о новых заимствованиях (в первую очередь англицизмах) в современном русском языке и связанных с ними проблемах перевода. Поскольку значительная часть уроков проводилась на русском языке, участники смогли улучшить свои языковые навыки. В рамках переводческого лагеря совместно с Институтом перевода также была проведена онлайн-конференция. На конференции исполнительный директор Института перевода Евгений Резниченко прочитал лекцию об искусстве художествнного перевода и профессии переводчика; Ольга Сюч, руководитель Ассоциация им. Л. Толстого «За венгерско-российское сотрудничество» рассказала о профессиональных и культурных проектах, которые поддерживает и проводит организация; Йожеф Горетить, руководитель Русского центра Дебреценского университета, сообщил о результатах, достигнутых благодаря мастер-классам по художественному переводу, а также представил изданные в недавнем прошлом тома переводов, созданных на мастер-классах. Участники курсов рассказали о том, что их мотивировало начать работу в этой сфере, что они думают о профессии переводчика, каких результатов достигли в области русско-венгерского художественного перевода и каковы их дальнейшие профессиональные планы.

Галерея

 

Конкурс на знание русского языка и культуры для учащихся средних школ - 27-28 сентября 2020г.

27–28 сентября 2020 года в венгерском Лакителеке прошёл конкурс на знание русского языка и культуры для учащихся средних школ, организованный Обществом Толстого и Русским центром Дебреценского университета. В конкурсе приняли участие команды различных школ страны, из которых по результатам предварительных отборочных работ были выбраны четыре лучшие команды, принявшие участие в финале, который состоялся в Народном университете в Лакителеке. В этом году учащиеся двух средних школ набрали одинаково высокий балл и конкурс завершился победой двух команд: команды гимназии города Бая им. Белы III (преподаватель – Чилла Понго) и команда гимназии им. Апцаи Чере Янош в Будапеште (преподаватель – Коронцаине Надь Агнеш). Победители в сопровождении своих преподавателей русского языка смогут летом следующего года съездить в Москву на пять дней.

 

Мастер-класс по русско-венгерскому переводу - 23-30. августа 2020г.

С 23 по 30 августа 2020 года в венгерском Лакителеке уже в девятый раз состоялся лагерь для будущих переводчиков, организованный Ассоциацией им. Л. Толстого и Русским центром Дебреценского университета. В этом году, ввиду сложной эпидемиологической ситуации, мероприятие прошло с меньшим количеством участников и без учащихся из России. В рамках курса молодые люди развивали свои навыки на семинарах по практике русско-венгерского художественного перевода и на уроках теории перевода. Участникам также была предоставлена возможность прослушать лекции о современной русской культуре, литературе и менталитете, о русских мотивах в современной венгерской литературе и о современной венгерской журналистике. Поскольку часть занятий проводилась на русском языке, учащиеся также улучшили свои языковые навыки. Заключительным мероприятием стала презентация книг, на которой были представлены четыре новых тома (вышедшие в первой половине 2020 года), содержащие полезную информацию для специалистов, занимающихся русской литературом, культурой и художественным переводом. Под редакцией Ольги Сюч вышла книга «Культура в цифровом обществе» на русском и английском языках, включившая материалы десятой ежегодной конференции «Гигиена культуры». Под редакцией Йожефа Горетитя и Оксаны Якименко вышло в свет венгерско-русское двуязычное издание «В двойном зеркале», включающее работы участников прошедших ранее лагерей русско-венгерского и венгерско-русского художественного перевода. Сборник работ «В двойном зеркале» содержит венгерские переводы современных русских произведений и русские переводы современных венгерских произведений с комментариями переводчиков. Также при содействии бывших участников переводческих лагерей и под редакцией Йожефа Горетитя была издана книга «Как мы пишем», в которой представлена разнообразная подборка работ из изданного в России одноимённого сборника, содержащего размышления современных русских писателей о литературе и собственных писательских методах. Кроме того, была представлена книга, изданная в рамках публикаций серии Studia Litteraria Института венгерской литературы и культуры Дебреценского университета, под редакцией Йожефа Горетитя «Русская литература – в переводе». Помимо исследований известных венгерских, русских и словацких специалистов, в сборник также включены работы молодых переводчиков, которые в предыдущие годы регулярно участвовали в лагерях для переводчиков.

Галерея

 

Курсы руссгого языку для детей - август 2020г.

В августе в Русском центре Дебреценского университета прошли 20-часовые курсы русского языка для детей. Занятия проходили по вторникам и четвергам под руководством д-ра Навы Ванды Шахвердовой, старшего сотрудника Института славистики Дебреценского университета. Посетившие курсы дети уже изучали русский язык в школе и на кружке русского языка.

Главной задачей курсов было освежить, укрепить и дополнить новыми элементами знакомый материал – практиковать письмо, развивать лексику по таким темам, как семья, знакомство, школа, в гостях, одежда, в городе, поездка в Петербург. Другой целью курсов было углубление знаний по русской культуре и образу жизни, формирование интереса и любви к русскому языку, культуре, народу.

Проведённые уроки характеризовало разнообразие развиваемых языковых навыков и применение разных видов деятельности, со множеством игровых элементов. 

Галерея

Updated: 2024.03.28.


Dear User!

 

The University of Debrecen considers the protection of personal data and the information provided to be of paramount importance. We hereby inform you that the University of Debrecen has reviewed its processes and incorporated the requirements of GDPR into his own data management and data protection activities, which entered mandatory on may 25,2018. The personal data of the users has been carefully handled by the University of Debrecen, it complies with the applicable data management regulations.Following the requirements of GDPR, we updated our Privacy Statement, which you can access by clicking on the link below: Privacy Policy.

I have read, understand and agree to terms.