Курсы художественного перевода в Лакителек
Восьмой раз прошел «Мастер-класс по русско-венгерскому и венгерско-русскому переводу» в Венгрии
С 25 августа по 1 сентября в Народной высшей школе в деревне Лакителек прошел «Мастер-класс по русско-венгерскому и венгерско-русскому переводу», организованный Русским центром Дебреценского университета и Ассоциацией «За венгерско-российское сотрудничество имени Л. Н. Толстого».
В курсе художественного перевода участвовали 13 венгерских (из Университета им. Лоранда Этвеша, Дебреценского, Сегедского и Печского университетов) и 5 русских студентов (из Санкт-Петербурга и Москвы). Занятия проходили ежедневно по 6–8 часов и включали в себя практику перевода и лекции о культурной жизни Венгрии и России. Студенты слушали лекции об актуальных вопросах российской геополитики, о российской системе образования, о культурных отношениях между Россией и Венгрией, о литературе, кино и изобразительном искусстве этих стран, о менталитете их граждан, о теории перевода и стилистике русских и венгерских текстов. Лекции читали российские и венгерские специалисты: Андрей Голобородько, директор Таганрогского педагогического института им. А. П. Чехова; Ирина Голобородько, преподаватель русского языка и литературы; Валерий Платонов, директор Российского культурного центра в Будапеште; Оксана Якименко, доцент Санкт-Петербургского государственного университета; Петер Сирак, профессор Дебреценского университета; Имре Сиярто, доцент Университа им. Кароя Эстерхази; Янош Афра, литературовед и поэт; Ольга Сюч, председатель Ассоциации «За венгерско-российское сотрудничество имени Л. Н. Толстого», и Йожеф Горетить, директор Дебреценского университета.
По вечерам проходили культурные мероприятия: презентации книг (антологий, переведенных с русского на венгерский язык и наоборот, русскоязычных книг по литературе и культурологии), показы российских и венгерских фильмов, музыкальный вечер с участием поэта Ференца Буда и фольклорного музыканта Адама Буда, а также дегустация вин.
Об успехе мастер-класса свидетельствует то, что он прошел уже восьмой раз и многие студенты участвовали в нем уже не впервые. Другой показатель удачной работы – четыре книги, переведенные участниками с русского на венгерский язык и наоборот.
Фотки:
1. Народная высшая школа в деревне Лакителек
2. Оксана Якименко читает лекцию на мастер-классе по художественному переводу