Курсы художественного перевода в Лакителек

2019. September 04. - 16:15
Прошел мастер-класс по русско-венгерскому и венгерско-русскому переводу

Восьмой раз прошел «Мастер-класс по русско-венгерскому и венгерско-русскому переводу» в Венгрии

 

С 25 августа по 1 сентября в Народной высшей школе в деревне Лакителек прошел «Мастер-класс по русско-венгерскому и венгерско-русскому переводу», организованный Русским центром Дебреценского университета и Ассоциацией «За венгерско-российское сотрудничество имени Л. Н. Толстого».

В курсе художественного перевода участвовали 13 венгерских (из Университета им. Лоранда Этвеша, Дебреценского, Сегедского и Печского университетов) и 5 русских студентов (из Санкт-Петербурга и Москвы). Занятия проходили ежедневно по 6–8 часов и включали в себя практику перевода и лекции о культурной жизни Венгрии и России. Студенты слушали лекции об актуальных вопросах российской геополитики, о российской системе образования, о культурных отношениях между Россией и Венгрией, о литературе, кино и изобразительном искусстве этих стран, о менталитете их граждан, о теории перевода и стилистике русских и венгерских текстов. Лекции читали российские и венгерские специалисты: Андрей Голобородько, директор Таганрогского педагогического института им. А. П. Чехова; Ирина Голобородько, преподаватель русского языка и литературы; Валерий Платонов, директор Российского культурного центра в Будапеште; Оксана Якименко, доцент Санкт-Петербургского государственного университета; Петер Сирак, профессор Дебреценского университета; Имре Сиярто, доцент Университа им. Кароя Эстерхази; Янош Афра, литературовед и поэт; Ольга Сюч, председатель Ассоциации «За венгерско-российское сотрудничество имени Л. Н. Толстого», и Йожеф Горетить, директор Дебреценского университета.

По вечерам проходили культурные мероприятия: презентации книг (антологий, переведенных с русского на венгерский язык и наоборот, русскоязычных книг по литературе и культурологии), показы российских и венгерских фильмов, музыкальный вечер с участием поэта Ференца Буда и фольклорного музыканта Адама Буда, а также дегустация вин.

Об успехе мастер-класса свидетельствует то, что он прошел уже восьмой раз и многие студенты участвовали в нем уже не впервые. Другой показатель удачной работы – четыре книги, переведенные участниками с русского на венгерский язык и наоборот.

 

Фотки:

1. Народная высшая школа в деревне Лакителек

2. Оксана Якименко читает лекцию на мастер-классе по художественному переводу

 

Галерея


Dear User!

 

The University of Debrecen considers the protection of personal data and the information provided to be of paramount importance. We hereby inform you that the University of Debrecen has reviewed its processes and incorporated the requirements of GDPR into his own data management and data protection activities, which entered mandatory on may 25,2018. The personal data of the users has been carefully handled by the University of Debrecen, it complies with the applicable data management regulations.Following the requirements of GDPR, we updated our Privacy Statement, which you can access by clicking on the link below: Privacy Policy.

I have read, understand and agree to terms.